Radiologia i medycyna nuklearna w tłumaczeniach – specjalistyczne szkolenie językowe
Radiologia i medycyna nuklearna w tłumaczeniach – specjalistyczne szkolenie językowe
Radiologia i medycyna nuklearna w tłumaczeniach PL-EN-PL
Dla kogo: dla czynnych zawodowo tłumaczy zainteresowanych tłumaczeniem dokumentacji badań medycznych, dla tłumaczy przysięgłych, dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, dla studentów filologii angielskiej/ lingwistyki stosowanej (znających język angielski na poziomie min. C1) oraz innych osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.
dostęp do nagrań webinarów (240 minut) i materiałów na platformie szkoleniowej przez okres 9 miesięcy;
certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;
Zakres szkolenia:
Czym zajmuje się radiologia?
Czym zajmuje się medycyna nuklearna?
Słownictwo, terminologia i skrótowce powszechnie stosowane w radiologii i medycynie nuklearnej.
Zasady obrazowania tomografią komputerową i rezonansem magnetycznym – co, gdzie i jak widzimy?
Zakres umiejętności zdobytych podczas szkolenia:
Poznasz: elementy mianownictwa – słownictwo, terminologię i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinach radiologii i medycyny nuklearnej;
Zrozumiesz: zasady działania obrazowania tomografią komputerową i rezonansem magnetycznym;
Nauczyszsię: kompetentnie i ze zrozumieniem tłumaczyć wyniki badań obrazowych TK i RM;
Przetłumaczysz: wyniki badań rezonansem magnetycznym i tomografią komputerową z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski.
Prowadząca:
Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły to szkolenie!
1. Czy można płacić kartą?
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
2. Czy można płacić na raty?
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty.
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk?
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej.
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę?
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem.
5. Jak długo mam dostęp do kursu?
Dostęp do kursu otrzymujesz na 9 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów.
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie?
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie.
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania?
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki.
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał?
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu.
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu?
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności.
Ta strona wykorzystuje do działania pliki cookie. Możesz zmienić ustawienia akceptacji plików cookie w swojej przeglądarce. Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Polityki Prywatności.