Tłumaczenia medyczne dla tłumaczy języka ukraińskiego – specjalistyczne szkolenie językowe
Szkolenie z zakresu tłumaczeń medycznych dla tłumaczy języka ukraińskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem ukraińskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych.
Nagranie webinaru i materiały szkoleniowe.
ZAKRES SZKOLENIA:
1. Tłumaczenie rozpoznań. Klasyfikacja ICD-10, МКХ -10 – Jak korzystać?
2. Najczęściej tłumaczone dokumenty medyczne obywateli Ukrainy uciekających przed wojną:
RM kręgosłupa, TK klatki piersiowej, Echo serca, karty wypisowe.
- tłumaczenie przedrostków używanych przez lekarzy w języku ukraińskim: ekstra-, intra-, para-itp.;
- popularne zwroty używane w opisach RM kręgosłupa. Tłumaczenie (wspólnie) opisu RM ( część praktyczna);
- TK klatki piersiowej: najczęściej używane przymiotniki pochodzenia łacińskiego oraz tłumaczenie na język docelowy (polski). Tłumaczenie (wspólnie) TK klatki piersiowej (część praktyczna);
- ECHO serca, najczęściej używane skróty i opisywane w badaniu struktury. Tłumaczenie Echo serca (część praktyczna);
- Karta wypisowa dziecka. Podstawowe zwroty używane w opisach stanu neurologicznego.
Kupujesz:
- dostęp do nagrania i materiałów z webinaru – 6 miesiące;
- certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;
Webinarium ma charakter interaktywny. Zajęcia prowadzone są w całości zdalnie, przez Internet.
PROWADZĄCA:
PYTANIA, KTÓRE ZADAWAŁY SOBIE TAKIE OSOBY JAK TY, ZANIM ZAMÓWIŁY TO SZKOLENIE!
1. Czy można płacić kartą? |
---|
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu. |
2. Czy można płacić na raty? |
---|
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty. |
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk? |
---|
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej. |
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę? |
---|
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem. |
5. Jak długo mam dostęp do kursu? |
---|
Dostęp do kursu otrzymujesz na 6 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów. |
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie? |
---|
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie. |
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania? |
---|
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki. |
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał? |
---|
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu. |
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu? |
---|
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności. |