Jedyny w swoim rodzaju zestaw specjalistycznych kursów online z zakresu tłumaczeń medycznych dla tłumaczy języka angielskiego. Możesz skorzystać z opcji zakupów ratalnych – sposób płatności do wybrania w koszyku.
Pakiet szkoleń obejmuje 4 kursy (9 godzin nagrań webinarów) oraz glosariusz ponad 1000 zwrotów stosowanych w tłumaczeniach medycznych.
Kurs obejmuje materiały video oraz ćwiczenia w formie tekstowej, dostępne na platformie szkoleniowej nadające się do wykorzystania w programach CAT (Trados, MemoQ, Wordfast).
Moduł 1 kursu obejmuje informacje dotyczące tłumaczenia karty informacyjnej leczenia szpitalnego.
W module omówiono ogólną strukturę karty informacyjnej oraz rozpoznania, dokonano opisu oraz podano najlepsze ekwiwalenty poszczególnych elementów karty informacyjnej:
Ponad 120 minut teorii wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na zanonimizowanych kartach pacjentów
Informacje przedstawiono w teorii oraz ćwiczeniach praktycznych przedstawiających proces wykonywania tłumaczenia medycznego „krok po kroku”.
Moduł 2 kursu obejmuje omówienie badań diagnostycznych i obrazowych w karcie informacyjnej leczenia szpitalnego.
W module szczegółowo omówiono i podano najlepsze przykłady ekwiwalentów występujących w tłumaczeniach badań laboratoryjnych. Wyszczególnione zostały najważniejsze części badań:
Badania obrazowe a w nich:
Ponad 160 minut teorii wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na zanonimizowanych kartach pacjentów.
Informacje przedstawiono w teorii oraz ćwiczeniach praktycznych przedstawiających proces wykonywania tłumaczenia medycznego „krok po kroku”.
Moduł 3 kursu obejmuje informacje dotyczące tłumaczenia karty informacyjnej leczenia szpitalnego. Omówiono konsultacje specjalistyczne, epikryzę, zalecenia wypisowe w karcie informacyjnej leczenia szpitalnego.
W module szczegółowo omówiono:
Ponad 170 minut teorii wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na zanonimizowanych kartach pacjentów.
Kurs obejmuje informacje dotyczące postaci, dróg podawania i dawkowania leków, z którymi tłumacze mogą się spotkać podczas tłumaczenia dokumentacji medycznej.
W module szczegółowo omówiono:
Ponad 60 minut praktyki wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na zanonimizowanych kartach pacjentów.
Polsko-angielski glosariusz zwrotów stosowanych w tłumaczeniu karty informacyjnej leczenia szpitalnego. Ponad 1000 zwrotów stosowanych w tłumaczeniach medycznych. Glosariusz opracowany w oparciu o 3 moduły szkoleń z tłumaczeń karty informacyjnej leczenia szpitalnego.
1. Czy można płacić kartą? |
---|
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu. |
2. Czy można płacić na raty? |
---|
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty. |
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk? |
---|
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej. |
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę? |
---|
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem. |
5. Jak długo mam dostęp do kursu? |
---|
Dostęp do kursu otrzymujesz na 6 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów. |
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie? |
---|
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie. |
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania? |
---|
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki. |
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał? |
---|
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu. |
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu? |
---|
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności. |
*Wyświetlana cena jest najniższą z ostatnich 30 dni przed promocją!