Onkologia, radiologia i medycyna nuklearna w tłumaczeniach
Dla kogo: dla czynnych zawodowo tłumaczy zainteresowanych tłumaczeniem dokumentacji badań medycznych, dla tłumaczy przysięgłych, dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, dla studentów filologii angielskiej/ lingwistyki stosowanej (znających język angielski na poziomie min. C1) oraz innych osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.
Termin:
Pierwszy webinar: 7.09.2021 (120 min)
Drugi webinar: 14.09.2021 (120 min)
Trzeci webinar: 21.09.2021 (120 min)
Czwarty webinar: 28.09.2021 (120 min)
Godzina: 19:00 – 21:00
Kupujesz:
- dostęp do 4 webinarów na żywo (480 minut), dostęp do pokoju webinarowego;
- dostęp do nagrań webinarów i materiałów na platformie szkoleniowej przez okres 9 miesięcy;
- certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;
Zakres szkolenia:
- Czym jest karcynogeneza?
- Systemy klasyfikacji i stopniowania nowotworów.
- Metody diagnostyki nowotworów.
- Metody leczenia nowotworów.
- Słownictwo, terminologia i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinie onkologii.
- Czym zajmuje się radiologia?
- Czym zajmuje się medycyna nuklearna?
- Słownictwo, terminologia i skrótowce powszechnie stosowane w radiologii i medycynie nuklearnej.
- Zasady działania obrazowania tomografią komputerową i rezonansem magnetycznym – co, gdzie i jak widzimy?
Zakres umiejętności zdobytych podczas szkolenia:
- Poznasz: mianownictwo onkologiczne – elementy mianownictwa onkologicznego, słownictwo, terminologię i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinie onkologii; elementy mianownictwa – słownictwo, terminologię i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinach radiologii i medycyny nuklearnej;
- Zrozumiesz: proces karcynogenezy, znaczenie systemów klasyfikacji i stopniowania nowotworów; zasady działania metod diagnostycznych i terapeutycznych stosowanych powszechnie w onkologii; zasady działania obrazowania tomografią komputerową i rezonansem magnetycznym;
- Nauczysz się: kompetentnie i ze zrozumieniem tłumaczyć dokumentację pacjentów onkologicznych oraz inne teksty z dziedziny onkologii; wyniki badań obrazowych TK i RM;
- Przetłumaczysz: fragmenty kart informacyjnych leczenia szpitalnego pacjentów onkologicznych oraz innych tekstów z dziedziny onkologii z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski; wyniki badań rezonansem magnetycznym i tomografią komputerową z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski.
Prowadząca:
Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły to szkolenie!
1. Czy można płacić kartą? |
---|
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu. |
2. Czy można płacić na raty? |
---|
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty. |
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk? |
---|
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej. |
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę? |
---|
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem. |
5. Jak długo mam dostęp do kursu? |
---|
Dostęp do kursu otrzymujesz na 9 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów. |
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie? |
---|
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie. |
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania? |
---|
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki. |
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał? |
---|
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu. |
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu? |
---|
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności. |