Neuroonkologia – case study (primary intraosseous meningioma of the frontal bone) – szkolenie językowe

DLA KOGO:

  • dla czynnych zawodowo tłumaczy zainteresowanych tłumaczeniem dokumentacji badań medycznych,
  • dla tłumaczy przysięgłych,
  • dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego,
  • dla studentów filologii angielskiej/ lingwistyki stosowanej (znających język angielski na poziomie min. C1),
  • innych osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.

Szkoleniem Primary intraosseous meningioma of the frontal bone – a case study mogą być również zainteresowani lekarze, którzy chcą uniknąć błędów w trakcie sporządzania dokumentacji medycznej chorych lub w opisach przypadków klinicznych w artykułach naukowych pisanych w języku angielskim.

TERMIN:

  • 19.03.2024, godzina: 19:30 (90 minut) oraz 26.03.2024, godzina: 19:30 (90 minut)
  • otrzymasz certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;
  • dostęp do nagrania webinaru i materiałów na platformie szkoleniowej na okres 3 miesięcy;
  • Całe szkolenie skupia się na jednym konkretnym przypadku, który śledzisz (tłumacząc dokumentację pacjenta) od pierwszego podejrzenia nowotworu do ustalenia planu leczenia.
  • Doświadczysz dokładnie tych emocji, których doświadcza się przekładając dokumentację kliniczną chorych wysyłanych na leczenie zagraniczne czy wracających z emigracji do Polski w obliczu choroby.
  • Staniesz przed dokładnie tymi samymi dylematami, przed którymi stawał tłumacz tej dokumentacji oraz zespół wielospecjalistyczny leczący pacjenta. Poczujesz tę samą frustrację, którą czuł chory i jego rodzina na niektórych etapach procesu diagnostycznego.

Zanurz się w pracę tłumacza medycznego towarzyszącego choremu i jego rodzinie w procesie diagnostyki i leczenia.

Całość w przyjaznej atmosferze, w grupie ludzi, którzy tak jak Ty chcą zyskać biegłość w przekładzie medycznym lub/oraz przezwyciężyć swoje opory wewnętrzne przed pracą w tej specjalności.

Niewątpliwą wartością dodaną jest wiedza, którą wyniesiesz w tego skoku na głęboką wodę.

ZAKRES SZKOLENIA:

  1. Omówienie A-Z przypadku klinicznego (ścieżki diagnostycznej, biopsji i jej
    wyników oraz planu leczenia)
    chorego z pierwotnym oponiakiem śródkostnym
    umiejscowionym w kości czołowej.
  2. Mianownictwo lekarskie i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinie
    neuroonkologii.
  3. Materiały ćwiczeniowe zaczerpnięte z autentycznej dokumentacji medycznej
    pacjenta sporządzonej na przestrzeni kilku miesięcy w poradniach i oddziałach
    szpitalnych National Health Service (NHS) w UK.

ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI ZDOBYTYCH PODCZAS SZKOLENIA:

  • Poznasz: elementy mianownictwa lekarskiego i skrótowce powszechnie stosowane w dziedzinie neuroonkologii.
  • Zrozumiesz: specyfikę tzw. szybkiej ścieżki diagnostycznej i rutynowe postępowanie przy podejrzeniu choroby nowotworowej (ze szczególnym wskazaniem na guzy wewnątrzczaszkowe) w NHS w UK.
  • Nauczysz się: krytycznie oceniać jakość dokumentacji medycznej chorych otrzymywanej do tłumaczenia, wykrywać potencjalne obszary problemowe wymagające uściślenia lub wyjaśnień specjalisty, tłumaczyć dokumentację neuroonkologiczną z języka angielskiego na polski.
  • Przetłumaczysz: fragmenty opisów badań obrazowych głowy, biopsji guza kości czołowej, oraz specjalistycznej korespondencji medycznej z języka angielskiego na polski z doświadczonym tłumaczem medycznym.

PROWADZĄCA:

PYTANIA, KTÓRE ZADAWAŁY SOBIE TAKIE OSOBY JAK TY, ZANIM ZAMÓWIŁY TO SZKOLENIE!

1. Czy można płacić kartą?
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
2. Czy można płacić na raty?
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty.
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk?
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej.
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę?
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem.
5. Jak długo mam dostęp do kursu?
Dostęp do kursu otrzymujesz na 3 miesiące, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów.
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie?
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie.
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania?
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki.
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał?
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu.
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu?
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności.
Zamówienie

Data startu 2023-03-19 19:30

550.00

PLN

Zamów

Opinie

Brak wystawionych opinii
    Linguini Agnieszka Kreduszyńska-Kamionka

    NIP: 6262561145

    REGON: 160267348

    info@linguini.pl

    +48 798700016

    Regulamin i Polityka prywatności

    Copyright © 2024 Linguini