Koronawirus (SARS-CoV-2) w tłumaczeniach

Koronawirus (SARS-CoV-2) w tłumaczeniach – tłumaczenie dokumentacji badań związanych z wirusem SARS-CoV-2 – dla tłumaczy przysięgłych, osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.

Szkolenie przeznaczone dla tłumaczy języka angielskiego oraz tłumaczy posługujących się językiem angielskim jako językiem pośrednim przy tłumaczeniu tekstów specjalistycznych.

Data:

Szkolenie obejmuje 2 spotkania webinarowe:

  • Pierwszy webinar odbędzie się 9 lutego o godzinie 18.00 (120 minut)
  • Drugi webinar odbędzie się 16 lutego o godzinie 18.00 (120 minut)

Miejsce:

Webinarium na żywo na platformie ClickMeeting. Dostęp do materiałów oraz nagrań na platformie szkoleniowej przez okres 6 miesięcy.

 

Czego dowiesz się podczas szkolenia?

  • poszerzysz wiedzę z dziedziny tłumaczeń medycznych o terminologię związaną z wirusem SARS-CoV-2,
  • zapoznasz się z budową i treścią zanonimizowanej autentycznej dokumentacji:
      • z testów diagnostycznych w kierunku zakażenia wirusem SARS-CoV-2;
      • dokumentacji uodpornienia na wirusa  SARS-CoV-2 i wywoływanych przez niego zakażeń;
      • dokumentacji leczenia pacjentów w Polsce oraz za granicą;
  • będziesz tłumaczyć dokumenty medyczne pacjentów z Polski oraz Wielkiej Brytanii;
  • przeanalizujesz i wykonasz tłumaczenie dokumentu wydanego przez Ministerstwo Zdrowia RP – ankiety przesiewowej dla osób przyjmujących szczepienie ochronne przeciw COVID-19 w Polsce.

    Czego nauczysz się podczas szkolenia?

    • zdobędziesz solidną wiedzę teoretyczną i praktyczną;
    • stworzysz zaplecze oraz przygotujesz zestaw narzędzi niezbędnych do wykonywania tłumaczeń medycznych z tej tematyki;
    • otrzymasz szablony dokumentów publikowanych przez szpitale w Polsce oraz Wielkiej Brytanii;
    • w trakcie zajęć wspólnie z innymi uczestnikami stworzysz glosariusz nowych pojęć i terminów stosowanych w tłumaczeniach związanych z SARS-CoV-2.

    Szkolenie charakteryzuje praktyczny sposób przekazywania wiedzy i informacji niezbędnych do wykonywania codziennej pracy tłumacza. Podczas naszych szkoleń informacje przedstawiane są w teorii oraz ćwiczeniach praktycznych przedstawiających proces wykonywania tłumaczenia medycznego „krok po kroku”.

    Szkolenie prowadzi: Karolina Kalisz, BA, MSc, MBPsS
    Wieloletni tłumacz medyczny pisemny i konferencyjny, magister psychologii.

    Obrazek posiada pusty atrybut alt; plik o nazwie Prowadzaca_KK-e1611428002429.png
     

    Do udziału w szkoleniu nie jest konieczny zakup żadnego dodatkowego oprogramowania. Należy posiadać komputer (lub podobne urządzenie) z głośnikiem oraz stabilne łącze internetowe.

    Po zaksięgowaniu płatności otrzymasz:

    • miejsce w pokoju webinarowym, gdzie w podanych wyżej terminach odbędzie się szkolenie;
    • 240 minut profesjonalnego szkolenia z nowej dziedziny dotyczącej zagadnień związanych z SARS-CoV-2;
    • dostęp do nagrań i materiałów na platformie szkoleniowej przez 6 miesięcy od daty zakupu;
    • certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;

    W przypadku zbyt małej liczby zgłoszeń szkolenie zostanie zaproponowany inny termin a wpłacona opłata zostanie zwrócona.

    Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły to szkolenie!

    1. Czy można płacić kartą?
    Tak, oczywiście, można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
    2. Czy można płacić na raty?
    Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę płatności po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie wybierz płatność – Raty.
    3. Czy mogę pobrać szkolenie na swój dysk?
    Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej.
    4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę?
    Szkolenie ma charakter online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem.
    5. Jak długo mam dostęp do szkolenia?
    Dostęp do kursu otrzymujesz na 6 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów.
    6. Czy ze szkolenia można korzystać na telefonie?
    Tak, szkolenie możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie.
    7. Czy szkolenie zawiera tylko treść czy również zadania?
    To szkolenie zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki.
    8. Mam słabe łącze, czy to szkolenie będzie u mnie działał?
    Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu.
    9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego szkolenia?
    Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana zarówno do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności, jak również dla osób praktykujących w zawodzie tłumacza przysięgłego lub medycznego.
    10. Czy otrzymam fakturę?
    Tak, po zaksięgowaniu wpłaty otrzymasz od nas fakturę. Zachowaj staranność podając swoje dane. Zarówno podczas zakupu jako osoba fizyczna oraz osoba prowadząca działalność gospodarczą.
     
    Zamówienie

    Data startu: 2021-02-09 14:00

    347.00

    PLN

    Zamów

    Copyright © 2021 Linguini