Korespondencja biznesowa tłumacza – ebook

Ebook „Korespondencja biznesowa tłumacza” (w formacie pdf, epub, mobi) jest poradnikiem, który przyda się tłumaczowi na każdym etapie rozwoju kariery.  Na stronach poradnika omówiono różne sytuacje komunikacyjne, począwszy od nawiązywania współpracy, przez wyjaśnianie wątpliwości, negocjacje, aż po reklamacje.

Ponad 60 stron praktycznej wiedzy, które pomogą Ci odnieść sukces w codziennych kontaktach z klientami.

  • Czy wiesz, jak pisać, żeby klienci Cię usłyszeli?
  • Czy wiesz, jakich błędów unikać?
  • W jaki sposób treść i ton Twoich wiadomości kształtują Twój profesjonalny wizerunek?


DLA KOGO: Dla tłumaczy wszystkich języków i specjalizacji na każdym etapie kariery.
POZNASZ najważniejsze zasady skutecznej korespondencji biznesowej.
ZROZUMIESZ zależności między zawartością i tonem wypowiedzi a ich skutecznością.
NAUCZYSZ SIĘ pisać tak, żeby klienci korzystali z Twoich usług.

Niniejszy poradnik jest owocem wieloletniej pracy autorki jako tłumaczki tekstów pisanych, korektorki i redaktorki merytorycznej artykułów naukowych. Autorka dzieli się swoim doświadczeniem, pokazując autentyczne przykłady różnych sytuacji komunikacyjnych między tłumaczem a klientem.

Poradnik podzielony został na dziewięć obszarów tematycznych:

1. Zasady korespondencji biznesowej – jak skomponować poprawny e-mail, aby zawierał wszystkie niezbędne elementy.

2. Zapytanie wstępne – jak odpowiedzieć na zapytanie klienta lub ogłoszenie na portalu ze zleceniami.

3. Wycena, termin i pozostałe warunki – omówienie 7 scenariuszy komunikacyjnych, od najprostszych zapytań stałych klientów po bardziej skomplikowane przypadki zleceń od nowych klientów.

4. Odsyłanie zlecenia – co zrobić w przypadku uwag i pytań do tłumaczonego tekstu lub wątpliwości co do użytej terminologii.

5. Zadawanie pytań – co zrobić, kiedy wątpliwości i pytania pojawią się w trakcie tłumaczenia oraz jak współpracować z klientem, aby jakość tłumaczenia była jak najlepsza.

6. Zniżki – czy i kiedy warto stosować rabaty.

7. Reklamacje – przedstawienie 3 scenariuszy reklamacyjnych: klient ma rację częściowo, całkowicie lub nie ma jej wcale.

8. Odmowa, opóźnienia i negocjacje – jak odmawiać wykonania zlecenia, nie paląc za sobą mostów, negocjować stawkę i termin oraz jak wytłumaczyć się w przypadku opóźnienia.

9. Spam – jak rozpoznać spam i samemu nie zostać spamerem.

Dlaczego warto kupić poradnik „Korespondencja biznesowa tłumacza”?

  • jest to jedyna taka pozycja na rynku;
  • uwzględnia specyfikę pracy tłumacza;
  • oferuje gotowe wzory korespondencyjne;
  • pokazuje na prawdziwych przykładach, jak  z klasą rozmawiać na trudne tematy – reklamacje, błędy czy opóźnienia;
  • radzi na co uważać przy przyjmowaniu i realizacji zlecenia;
  • pozwala korzystać z doświadczeń i uczyć się na błędach innych (oszczędza czas przy redagowaniu odpowiedzi w trudnych sytuacjach).

Przeczytaj opinie doświadczonych tłumaczy o poradniku „Korespondencja biznesowa tłumacza”

Magda Szewciów, tłumaczka przysięgła języka angielskiego

Bardzo podoba mi się bezpośredni, a jednocześnie daleki od kolokwialnych śmichów-chichów styl całego poradnika. Poza tym ja osobiście wręcz kocham przykłady, więc mnie kupiłaś. Myślę, że mam nawet odrobinę uczucie niedosytu, co moim zdaniem dobrze świadczy o treści, jeśli właściwie rozumiem, do jakich celów zostanie wykorzystany e-book. (W końcu nie tyle chodzi o całkowite wyczerpanie tematu, co raczej o rozbudzenie apetytu na kolejne szkolenia).

Mariusz Stępień, tłumacz języka angielskiego

Poradnik Małgorzaty Kopyry poświęcony korespondencji biznesowej to wartościowa pozycja przede wszystkim dla początkujących tłumaczy, ale i bardziej doświadczeni mogą z niego wyciągnąć cenne wnioski do wdrożenia we własnej komunikacji z klientami. Pokazane zostały tu typowe sytuacje w codziennej korespondencji biznesowej i skuteczne reakcje na uwagi/zastrzeżenia zgłaszane przez klientów z zachowaniem profesjonalizmu, uprzejmości i asertywności jednocześnie. Największą siłą tej publikacji jest oparcie się na realnych wiadomościach, które autorka wymieniła ze swoimi kontrahentami. Jako że są to przykłady z życia wzięte, a nie wydumane symulacje, to zapewne czytelnicy (zwłaszcza ci bardziej doświadczeni) łatwo odnajdą sytuacje podobne do tych, z jakimi sami mieli do czynienia, i będą mogli wykorzystać opisane strategie komunikacji po ich dostosowaniu do specyfiki swoich klientów. Z racji międzynarodowego charakteru tej profesji zabrakło mi tu zwrócenia uwagi na aspekty międzykulturowe, ponieważ nie w każdym kręgu kulturowym wymieniona w publikacji zasada przechodzenia do sedna od razu będzie dobrze odebrana, aczkolwiek biznesowy savoir-vivre to temat rzeka godny odrębnej publikacji. Polecam lekturę i wyciągnięcie lekcji na potrzeby własnego podejścia do korespondencji biznesowej.

Anna Karp, tłumaczka języka włoskiego i angielskiego

Przeczytałam przed chwilą CAŁY Twój poradnik, wnikliwie, od deski do deski, spokojnie każde słowo itp. i chciałabym podzielić się swoimi wrażeniami! Przede wszystkim, jest on REWELACYJNY! Ile bym dała, gdybym mogła taki poradnik otrzymać na początku mojej drogi zawodowej. Nie mam do niego żadnych zastrzeżeń, uważam, że jest bardzo pomocny i bardzo prawdziwy. Tłumaczeniami jako wyłączną działalnością zajmuję się od 2004 roku i muszę powiedzieć Ci, że w tym wszystkim, co napisałaś, odnajduję swoje doświadczenia i swoje przeżycia oraz swoje mejle, całą tę drogę, którą przeszłam (te wszystkie sytuacje, o których wspominasz) i wykształciłam bardzo podobny styl komunikacji z klientami. Tak więc, w pełni popieram to, co napisałaś. Jeszcze parę wrażeń szczegółowych napiszę za moment. A tu parę szczegółowych wrażeń. 1. Poradnik jest wspaniały, a jego ogromną zaletą są te właśnie autentyczne mejle Twoje i klientów. 2. Bardzo przejrzysty i ładnie oraz przyjaźnie napisany. 3. Niektórych rzeczy nie wiedziałam i dowiedziałam się właśnie z Twojego podręcznika, jak na przykład: – brak przecinka po zwrocie pożegnalnym – faktury zaliczkowe – odsyłanie zlecenia wraz z fakturą – wzór mejla do klienta z uzasadnieniem, dlaczego mam takie, a nie inne stawki (wierzę Ci, że nie przyszło łatwo go napisać) – spam od tłumaczy (dostawałam bardzo rzadko takie oferty, ale nie wiedziałam, że łamią one prawo itp.); na szczęście sama nie robiłam tego. Bardzo Ci dziękuję za możliwość przeczytania tego poradnika!

O AUTORCE

Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły ten poradnik!

1. Czy można płacić kartą?
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
2. Czy można płacić na raty?
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty.
3. Czy mogę pobrać książkę na swój dysk?
Książkę możesz pobrać w trzech formatach: pdf, mobi, epub.
4. W jaki sposób otrzymam kupiony produkt?
Po opłaceniu zamówienia otrzymasz e-mail potwierdzający transakcję. W wiadomości znajdziesz odnośniki do pobrania zakupionego produktu. W ten sam sposób otrzymasz fakturę do zamówienia.
5. Mam inne pytania. Jak mogę je zadać i czy otrzymam na nie odpowiedź?
Oczywiście! Napisz po prostu na adres info@linguini.pl i postaramy się udzielić odpowiedzi w ciągu jednego dnia roboczego.
Zamówienie

Kategorie:

55.00

PLN

Zamów

Opinie

Brak wystawionych opinii
    Linguini Agnieszka Kreduszyńska-Kamionka

    NIP: 6262561145

    REGON: 160267348

    info@linguini.pl

    +48 798700016

    Regulamin i Polityka prywatności

    Copyright © 2024 Linguini