Jak nie tłumaczyć tekstów medycznych – tłumaczenie wyników badań diagnostycznych – specjalistyczne szkolenie językowe
Jak nie tłumaczyć tekstów medycznych – tłumaczenie wyników badań diagnostycznych – specjalistyczne szkolenie językowe
DLA KOGO:
dla czynnych zawodowo tłumaczy zainteresowanych tłumaczeniem dokumentacji badań medycznych,
dla tłumaczy przysięgłych,
dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego,
dla studentów filologii angielskiej/ lingwistyki stosowanej (znających język angielski na poziomie min. C1),
innych osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.
Szkoleniem mogą być również zainteresowani lekarze, którzy chcą uniknąć błędów w trakcie sporządzania dokumentacji medycznej chorych lub w opisach przypadków klinicznych w artykułach naukowych pisanych w języku angielskim.
KUPUJESZ:
dostęp do nagrania webinaru i materiałów na platformie szkoleniowej na okres 3 miesięcy;
otrzymasz certyfikat udziału w szkoleniu;
ZAKRES SZKOLENIA:
Wyniki badań diagnostycznych – gdzie czyhają pułapki?
Omówienie najpowszechniejszych błędów popełnianych przez tłumaczy podczas przekładu wyników badań diagnostycznych.
Przykłady błędów zaczerpnięte z autentycznych tłumaczeń dokumentacjimedycznej pacjentów.
ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI ZDOBYTYCH PODCZAS SZKOLENIA:
Poznasz: najpowszechniejsze błędy popełnianych przez tłumaczy podczas przekładu wyników badań diagnostycznych
Zrozumiesz: gdzie w opisach wyników badań diagnostycznych na tłumacza czyhają potencjalne pułapki językowe
Nauczysz się: jak unikać tych pułapek i jak nie tłumaczyć dokumentacji badań medycznych
Przetłumaczysz: potencjalnie problematyczne fragmenty wyników badań diagnostycznych na żywo jednocześnie z doświadczonym tłumaczem medycznym.
PROWADZĄCA:
PYTANIA, KTÓRE ZADAWAŁY SOBIE TAKIE OSOBY JAK TY, ZANIM ZAMÓWIŁY TO SZKOLENIE!
1. Czy można płacić kartą?
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
2. Czy można płacić na raty?
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty.
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk?
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej.
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę?
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem.
5. Jak długo mam dostęp do kursu?
Dostęp do kursu otrzymujesz na 3 miesiące, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów.
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie?
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie.
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania?
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki.
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał?
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu.
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu?
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności.
Ta strona wykorzystuje do działania pliki cookie. Możesz zmienić ustawienia akceptacji plików cookie w swojej przeglądarce. Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Polityki Prywatności.