Kurs online dla tłumaczy języka angielskiego.
Moduł 2 kursu obejmuje omówienie badań diagnostycznych i obrazowych w karcie informacyjnej leczenia szpitalnego.
W module szczegółowo omówiono i podano najlepsze przykłady ekwiwalentów występujących w tłumaczeniach badań laboratoryjnych. Wyszczególnione zostały najważniejsze części badań:
Badania obrazowe a w nich:
Ponad 160 minut teorii wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na anonimowych kartach pacjentów.
Informacje przedstawiono w teorii oraz ćwiczeniach praktycznych przedstawiających proces wykonywania tłumaczenia medycznego „krok po kroku”.
Prowadząca:
Karolina Kalisz, BA (Hons), MSc, MBPsS
Wieloletni tłumacz medyczny pisemny i konferencyjny, magister psychologii (University of Sunderland)
Kurs obejmuje materiały video oraz ćwiczenia w formie tekstowej, dostępne na platformie szkoleniowej nadające się do wykorzystania w programach CAT (Trados, MemoQ, Wordfast).
Po zakupie kursu i zaksięgowaniu płatności uczestnik otrzymuje hasło i login umożliwiające zalogowanie się na platformie szkoleniowej i korzystanie z kursu przez okres 9 miesięcy.