Anatomia dla tłumaczy – specjalistyczne szkolenie językowe
Dla kogo: dla czynnych zawodowo tłumaczy zainteresowanych tłumaczeniem dokumentacji badań medycznych, dla tłumaczy przysięgłych, dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, dla studentów filologii angielskiej/ lingwistyki stosowanej (znających język angielski na poziomie min. C1) oraz innych osób zainteresowanych tłumaczeniami medycznymi.
Zakres szkolenia:
- LEKCJA 1: Układ krążenia
- LEKCJA 2: Układ oddechowy
- LEKCJA 3: Układ pokarmowy
- LEKCJA 4: Układ moczowy
- LEKCJA 5: Układ rozrodczy (męski i żeński)
- LEKCJA 6: Układ nerwowy
- LEKCJA 7: Układ kostny
- LEKCJA 8: Układ mięśniowy
- LEKCJA 9: Układy krwiotwórczy i chłonny
- LEKCJA 10: Narządy zmysłów – narząd słuchu
KUPUJESZ:
- dostęp do nagrań lekcji (20 godzin nagrań) i materiałów na platformie szkoleniowej na okres 9 miesięcy;
- certyfikat uczestnictwa w szkoleniu;
A „między wierszami” również:
- Elementy słowotwórstwa: przedrostki i przyrostki łacińskie i greckie charakterystyczne dla mianownictwa lekarskiego, zapożyczone i używane w językach polskim i angielskim;
- Skróty, eponimy, akronimy i symbole;
- Powierzchnie, płaszczyzny, kierunki i inne elementy geografii w anatomii.
Zakres umiejętności zdobytych podczas szkolenia
W trakcie każdej lekcji chcemy uzyskiwać odpowiedzi na 4 podstawowe pytania: CO? DLACZEGO? JAK? CO DALEJ?
W związku z tym podczas szkolenia:
- POZNASZ: mianownictwo anatomiczne oraz elementy mianownictwa fizjologicznego związane z omawianymi układami narządowymi (patrz „Zakres Szkolenia”: Lekcje 1-10);
- ZROZUMIESZ: podstawowe koncepty kliniczne kryjące się za poznawanym mianownictwem;
- NAUCZYSZ SIĘ: kompetentnie i ze zrozumieniem używać poznawanego mianownictwa we właściwym kontekście, opisując różne stany fizjologiczne i patologiczne.
- PRZETŁUMACZYSZ: fragmenty tekstów medycznych (epikryz, wyników badań itp.)
PROWADZĄCA:
Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły to szkolenie!
1. Czy można płacić kartą? |
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu. |
2. Czy można płacić na raty? |
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty. |
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk? |
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej. |
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę? |
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem. |
5. Jak długo mam dostęp do kursu? |
Dostęp do kursu otrzymujesz na 9 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów. |
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie? |
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie. |
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania? |
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki. |
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał? |
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu. |
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu? |
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności. |