Adaptive translation, czyli kontekst rządzi – szkolenie dla tłumaczy
Adaptive translation, czyli kontekst rządzi – szkolenie dla tłumaczy
Szkolenie dla tłumaczy tekstów medycznych i technicznych…. i nie tylko, którzy chcieliby poznać nasz fach w jego najbardziej kreatywnej odsłonie i przekonać się, że w wielu dziedzinach tłumaczenia użytkowego jest miejsce na wyobraźnię.
Szkolenie przeznaczone jest dla tłumaczy wszystkich języków obcych, którzy znają język angielski w stopniu średniozaawansowanym.
Szkolenie obejmuje:
dostęp do nagrań z 2 spotkań webinarowych (120 minut);
dostęp do nagrań i materiałów z webinarów na platformie szkoleniowej przez okres 6 miesięcy od daty zakupu.
Program pierwszego webinaru:
Czym jest Adaptive Translation?
Zastosowanie Adaptive TranslationJak sprawdzić, czy projekt wymaga kreatywności lub raczej ile jej wymaga?
Jakie pułapki wiążą się z tego typu techniką tłumaczenia? Jakie niespodzianki czekają na transkreatora? Co może pójść nie tak? Jak się na to przygotować, jak uniknąć, jak obejść? Z której strony ugryźć różnice kulturowe?
Nazwy własne – co z nimi robić? Czego nie robić?
Transkreator jako członek zespołu marketingowego.
Program drugiego webinaru:
The meaning of Brief. Prezentacja przykładowego briefu od klienta.
SEO Keyword translation. Czy własne doświadczenie ma zaczenie?
Zaprzyjaźnij się z Googlem (nie z Google Translatorem!)
Polish your Polish. Pułapki języka polskiego i jak w nie nie wpaść.
Prowadząca:
Pytania, które zadawały sobie takie osoby jak Ty, zanim zamówiły to szkolenie!
1. Czy można płacić kartą?
Tak, oczywiście, że można płacić kartą. Wszystkie możliwe sposoby płatności pojawią się po przejściu do systemu transakcyjnego po kliknięciu w przycisk zakupu.
2. Czy można płacić na raty?
Tak, płatności ratalne obsługiwane są przez Przelewy24.pl. Aby skorzystać z płatności ratalnej wybierz formę po zatwierdzeniu zakupu w koszyku, a następnie płatność typu Raty.
3. Czy mogę pobrać kurs na swój dysk?
Nie dajemy możliwości pobrania plików wideo. Dostęp do materiałów uzyskasz za pośrednictwem platformy szkoleniowej.
4. Czy wysyłacie materiały także poza Polskę?
Kurs jest online, więc Twoja lokalizacja nie ma znaczenia. Nie wysyłamy żadnych paczek, płyt ani nic takiego. Jedyne czego potrzebujesz, to połączenie z Internetem.
5. Jak długo mam dostęp do kursu?
Dostęp do kursu otrzymujesz na 6 miesięcy, od momentu zakupu. To ograniczenie pełni także funkcję mobilizacyjną. Pół roku w zupełności wystarczy, żeby obejrzeć nagrania z webinarów.
6. Czy z kursu można korzystać na telefonie?
Tak, kurs możesz oglądać na komputerze, w telefonie lub na tablecie.
7. Czy kurs zawiera tylko treść czy również zadania?
Ten kurs zawiera materiały wideo, materiały do pracy własnej i przydatne pliki.
8. Mam słabe łącze, czy ten kurs będzie u mnie działał?
Jeżeli bez większego problemu otwierają Ci się nagrania z YouTube, to wszystko powinno być ok. Do hostowania plików wideo korzystamy z serwisu Vimeo. Możesz wybrać niższą jakość odtwarzania, wtedy wszystko powinno działać bez zarzutu.
9. Dopiero trafiłem/-am na Linguini, czy powinnam zaczynać „przygodę ze szkoleniami” od tego kursu?
Absolutnie tak! Ta oferta jest skierowana do osób, które chcą spróbować swoich sił w tłumaczeniach medycznych, przekonać się, czy ta specjalistyczna dziedzina spełnia ich oczekiwania, a tym samym pragną rozwinąć swój warsztat, zdobyć wiedzę oraz w praktyce wykorzystać nabyte umiejętności.
Ta strona wykorzystuje do działania pliki cookie. Możesz zmienić ustawienia akceptacji plików cookie w swojej przeglądarce. Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Polityki Prywatności.